zuxy 发表于 2009-12-18 14:49

如有 GCC 中文翻译有意见请联系我

大家好!

目前是我在维护 GCC 的中文翻译。尽管我已经尽我所能,但是一方面因为我天资愚钝,另一方面也因为 GCC 的出错信息太多,我没有办法自己验证每一条输出在其语境下是否准确通畅,所以我特别希望当您在使用过程中发现错误的翻译时能及时告诉我,不致让我的谬误影响更多无辜的用户。我的联系方式是 zuxy.meng@gmail.com。您也可以使用 strings xyz.mo | grep Last-Translator 来得到我最新的邮件地址。

您可以报告各种各样的错误,只要我的翻译让您觉得不舒服,包括但不限于:
1 与原意不符的(比如肯定译成了否定,“十进制数”译成了“小数”之类);
2 术语不一致的(比如同样的东西在有些句子里被译作“运算符”但在有些句子里被译作“操作符”);
3 术语不准确的(术语一般取通行的翻译。如果一个术语有多个常见的翻译,选择学术论文中常见的。当然,也不排除我个人的喜好);
4 有语病(错别字、语法错误等)。

您在报告错误时,如果方便,请附上可以产生错误输出的代码。因为您所使用的版本可能和最新版本不一样,有了代码之后我可以更容易在最新的版本里定位错误。

如果您觉得某个术语翻译得不好,请提出您的建议和理由。如果您所建议的是全国科学技术名词审定委员会审议通过的名词我将无条件服从,除非该名词将导致语病或歧义出现;否则请允许我斟酌考虑。特别地,“dereference”目前被译为“提领”;请允许我暂且保留这个翻译,直到有标准颁布。

如无导致 GCC 在编译正确代码时崩溃、生命终结或地球毁灭等特别重要的原因,您所发现的错误将只会在最新版本中修复,请见谅。

如果我在所有努力之后仍然不能令您满意,以至于您更愿意使用原文信息,最简便的办法是从您的机器上删除对应的 mo 文件。恕我不能回答您更多有关如何禁用翻译的问题,也不愿意就此罢手或撤回已发布的翻译。敬请您谅解。

如果您也想为 GNU 软件的中文化贡献力量,请访问 http://groups.google.com/group/i18n-zh 或 http://translationproject.org/team/zh_CN.html 以获取详情。

本贴欢迎转载。谢谢!

EricFisher 发表于 2009-12-21 08:50

zuxy,上irc么?有空可以到freenode上的#hellogcc逛逛 :-)

albcamus 发表于 2009-12-29 10:33

> 最简便的办法是从您的机器上删除对应的 mo 文件。

我一般是设置locale为en,再看gcc的警告和错误信息…
页: [1]
查看完整版本: 如有 GCC 中文翻译有意见请联系我