免费注册 查看新帖 |

Chinaunix

  平台 论坛 博客 文库
最近访问板块 发新帖
楼主: passthru
打印 上一主题 下一主题

介绍一篇数据库访问经典文章:Fast, Easy access database with Python [复制链接]

论坛徽章:
0
11 [报告]
发表于 2008-09-03 11:49 |只看该作者
文章介绍一种方法,不仅仅局限于MySQL。这篇文章虽然只有6页,但是,很清晰的介绍了利用Python对数据库的操作的方法,可以用于任何数据库。目前很多撰写Python对数据库操作的ebook,特别是中译本,都没有像这篇文章的方法,这么直接有效和通用。

论坛徽章:
0
12 [报告]
发表于 2008-09-03 11:51 |只看该作者

回复 #11 passthru 的帖子

呵呵。那你有时间翻译下把,共享给版里的朋友。:wink:

论坛徽章:
0
13 [报告]
发表于 2008-09-03 11:55 |只看该作者
原帖由 xiaoyu9805119 于 2008-9-3 11:51 发表
呵呵。那你有时间翻译下把,共享给版里的朋友。:wink:

偶担心偶的翻译会误导读者。还是看原版e文直接有效和快速。

论坛徽章:
0
14 [报告]
发表于 2008-09-03 12:03 |只看该作者
偶从来不会认真看中译本,一是词汇很难与e文对应;二是中译本的时间严重滞后;三是与老外交流或面试,没有词汇基础。

论坛徽章:
0
15 [报告]
发表于 2008-09-03 12:14 |只看该作者

回复 #14 passthru 的帖子

呵呵,有的英文是不太好翻译。能看懂就行。

有好的文章或教程期待你的继续分享。

论坛徽章:
0
16 [报告]
发表于 2008-09-03 12:25 |只看该作者
sure,

比如这篇文章多次提到tuple这个词,用google搜索,中译为“词组”。我认为不确切。我的理解,如果一定要用中文表述,“维组变量”比较确切。

这样,就会与传统的中译产生二意。还是回归e文吧。

看e文不理解的东西可以拿到论坛来,由it专业人员来解释,可能更容易让提问者得到帮助。并且,养成用e文阅读和查找资料的习惯。

[ 本帖最后由 passthru 于 2008-9-3 12:31 编辑 ]

论坛徽章:
0
17 [报告]
发表于 2008-09-03 12:27 |只看该作者
() [] 都习惯称数组。

有时候是不太好说。呵呵。

论坛徽章:
0
18 [报告]
发表于 2008-09-03 12:39 |只看该作者
如果一直沿用“数组”,可以根据e书的本意不断加深这个词汇的含义。

tuple,不但有“数组”的含义,还有字符操作和对应关系操作的含义。

如果找10本中译本,偶都不知道有多少个中文词汇对应tuple?

论坛徽章:
0
19 [报告]
发表于 2008-09-03 12:50 |只看该作者
呵呵,这个是没办法的事情,语言的差异
就跟有点中文翻译成英文也是模棱两可的。

论坛徽章:
0
20 [报告]
发表于 2008-09-03 13:11 |只看该作者
以此介绍的文章中的内容为例:
(self.name, fmt)是个tuple,元素1,self.name是个变量,元素2,fmt是与元素1对应的变量。“数组”很难牵强有这样的定义。

所以,偶只能提出:

看e文不理解的东西可以拿到论坛来,由it专业人员来解释,可能更容易让提问者得到帮助。并且,养成用e文阅读和查找资料的习惯。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则 发表回复

  

北京盛拓优讯信息技术有限公司. 版权所有 京ICP备16024965号-6 北京市公安局海淀分局网监中心备案编号:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年举报专区
中国互联网协会会员  联系我们:huangweiwei@itpub.net
感谢所有关心和支持过ChinaUnix的朋友们 转载本站内容请注明原作者名及出处

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP