免费注册 查看新帖 |

Chinaunix

  平台 论坛 博客 文库
最近访问板块 发新帖
查看: 50356 | 回复: 164

[FreeBSD] 【FreeBSD system programming 】中文翻译计划及所有异义提交处 [复制链接]

论坛徽章:
0
发表于 2006-02-11 13:18 |显示全部楼层
这本书篇幅不大,可作为FreeBSD系统编程的基础教材,请各位感兴趣翻译这本书的朋友在后面跟贴认领章节,最后再整理到一起!

本书地址请参考乔帮主的精华贴!

翻译组leader:雨丝风片

目前翻译进度:



  • 序言  :meilincore (■■■■■100%)
  • 第一章: FreeBSD的make  :雨丝风片(■■■■■100%)
  • 第二章: 自举BSD  :meilincore (■■■■■100%)
  • 第三章: 进程和内核服务:孙轩(■■■■■100%)
  • 第四章: 高级进程控制和信号 :gvim(■■■■■100%)
  • 第五章: 基本I/O  :horseman(■■■■80%)
  • 第六章: 高级 I/O  :雨丝风片(■■■■■100%)
  • 第七章: 进程资源和系统限制:FinalBSD(■■■■■100% )
  • 第八章: FreeBSD 5.x  :FinalBSD(■■■■■100%)


各章征求意见稿在本贴中的位置:
序言:104楼
第一章:33楼
第二章:70楼
第三章:65楼
第四章:56楼、89楼
第五章:116楼
第六章:95楼
第八章:39楼


请大家踊跃报名哈!

[ 本帖最后由 雨丝风片 于 2006-2-27 12:27 编辑 ]

论坛徽章:
1
寅虎
日期:2013-09-29 23:15:15
发表于 2006-02-11 13:22 |显示全部楼层
偶把链接复制过来.

[开发者必读系列]  FreeBSD system programming
访问网址:http://www.khmere.com/freebsd_book/index.html

Table of Contents

    * I. Introduction
    * Chapter 1: FreeBSD's Make
    * Chapter 2: Bootstrapping BSD
    * Chapter 3: Processes and Kernel Services
    * Chapter 4: Advanced Process Controls and Signals
    * Chapter 5: Basic I/O
    * Chapter 6: Advanced I/O
    * Chapter 7: Processes Resources and System Limits
    * Chapter 8: FreeBSD 5.x
    * All source code
    * Entire book in a tarball

论坛徽章:
2
亥猪
日期:2014-03-19 16:36:35午马
日期:2014-11-23 23:48:46
发表于 2006-02-11 13:28 |显示全部楼层

4节吧

[ 本帖最后由 gvim 于 2006-2-11 14:31 编辑 ]

论坛徽章:
2
亥猪
日期:2014-03-19 16:36:35午马
日期:2014-11-23 23:48:46
发表于 2006-02-11 14:31 |显示全部楼层
和风雨兄讨论了下,说说我们的初步建议。

在这个帖子里面讨论与翻译有关的问题,比如 英文句子本身如何翻译(市场上有不少经典被翻译成垃圾了,我们不想制造更多的垃圾给大家),FB技术的理解(我们也不想由于我们本身的理解错误造成大家学习上的负担),翻译措辞(我们即使做不到信达雅,也不能太随便)的问题讨论。
等到翻译完成之后,再整理成完整的帖子。我们会像剑版那样索引,方便大家查阅。如果有朋友有时间或能力制作成chm或pdf供大家下载,我们也很欢迎。

翻译文章以原文本身遵循的GPL协议为基础(版权说明参见原文),加上ID@chinaunix,如 张三@chinaunix(第一章) 李四@chinaunix(第二章) 等形式以记录您的贡献。

最重要的,还希望有更多的爱好者能参与到BSD学习/发展的实际行动中来,谢谢。
ps,以上的"我们"代表翻译小组,而不是gvim和雨丝风片,所以大家有什么建议也请说出来,一起商量,逐步修改,以使得我们的翻译过程更规范,更有组织,同时也更符合大多数志愿者的利益。

论坛徽章:
0
发表于 2006-02-11 16:06 |显示全部楼层
建议放到CU的WIKI上协同翻译。

前几天捣鼓了wiki这玩意,觉得这东西正适合这用途。

论坛徽章:
1
荣誉版主
日期:2011-11-23 16:44:17
发表于 2006-02-11 16:51 |显示全部楼层
哦,没人认领的留给我就可以。谢谢。

论坛徽章:
1
寅虎
日期:2013-09-29 23:15:15
发表于 2006-02-11 16:53 |显示全部楼层
原帖由 FinalBSD 于 2006-2-11 16:51 发表
哦,没人认领的留给我就可以。谢谢。

呵~封你做偶像!

论坛徽章:
1
荣誉版主
日期:2011-11-23 16:44:17
发表于 2006-02-11 16:58 |显示全部楼层
原帖由 congli 于 2006-2-11 16:53 发表

呵~封你做偶像!

要不要签名?:em11:

论坛徽章:
1
寅虎
日期:2013-09-29 23:15:15
发表于 2006-02-11 17:00 |显示全部楼层
原帖由 FinalBSD 于 2006-2-11 16:58 发表

要不要签名?:em11:

论坛徽章:
2
亥猪
日期:2014-03-19 16:36:35午马
日期:2014-11-23 23:48:46
发表于 2006-02-11 18:01 |显示全部楼层
原帖由 MichaelBibby 于 2006-2-11 16:06 发表
建议放到CU的WIKI上协同翻译。

前几天捣鼓了wiki这玩意,觉得这东西正适合这用途。


谢谢关注。对于wiki,我的想法如下,还请大家一起定夺。

wiki 的自由性我觉得不是很适合翻译过程。倒是适合贴放翻译成果。

理由:对于这样系统的翻译活动(原著本身是一本有章节段落的系统的book,虽然比较简单),我觉得也需要系统的组织人员,系统地使用一些大家熟知的术语,系统的规划翻译进度,大家协作讨论翻译词汇/语法等问题。
如果按照wiki的自由程度,也不知道什么时候可以完成这些文章,更不知道大家的翻译风格/术语。
另外,对于像cu这样的社区,我注册以来没有看到有类似的组织行为(也可能是我去的板块少),我觉得现在的我们活动就是在尝试。看能不能组织cu自己的一些组织。也就是说,如果大家愿意的话,可以归属为cu社区之下来完成相关的行为。
翻译之后可以在遵照原文版权的前提下,以cu组织的名义系统的发布翻译作品。不光可以方便上cu的朋友,也可以方便喜欢e-book的朋友。同时,放到wiki上接受大家的检验和迭代修改。
当然,如果有参与的兄弟不愿意挂靠在cu之下,我们同样欢迎。解决办法延迟商议吧,等到有类似情况发生时,大家再一起商量。

至于认领的翻译强度,我个人的建议是 不要占用大家太多的时间为宜。这样既可以保证翻译进度,也可以保证分摊到每个人身上翻译强度不大

[ 本帖最后由 gvim 于 2006-2-11 18:17 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则 发表回复

  

北京盛拓优讯信息技术有限公司. 版权所有 京ICP备16024965号-6 北京市公安局海淀分局网监中心备案编号:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年举报专区
中国互联网协会会员  联系我们:huangweiwei@itpub.net
感谢所有关心和支持过ChinaUnix的朋友们 转载本站内容请注明原作者名及出处

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP