免费注册 查看新帖 |

Chinaunix

  平台 论坛 博客 文库
12下一页
最近访问板块 发新帖
查看: 8349 | 回复: 16

侯捷先生的翻译水平真的非常NX? [复制链接]

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 12:26 |显示全部楼层
没有要推翻权威的意思啊,只是感觉没有传说中的那么神啊!

最近在看effective c++ (侯捷翻译), 很拗口阿~ 难道是因为台湾和大陆的中文习惯的原因?


里面有些地方刻意追求古汉语的格式,反倒弄巧成拙。

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 12:42 |显示全部楼层
看过他翻译的第三版《effective c++ 》,没觉得有什么特别拗口的,是否能够算是“雅”,不好评论。

论坛徽章:
1
射手座
日期:2013-08-21 13:11:46
发表于 2011-04-26 12:52 |显示全部楼层
别人是台湾人

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 13:21 |显示全部楼层
姑且不论翻译质量,至少翻译态度是很好的,非常有专业精神!

论坛徽章:
36
子鼠
日期:2013-08-28 22:23:29黄金圣斗士
日期:2015-12-01 11:37:51程序设计版块每日发帖之星
日期:2015-12-14 06:20:00CU十四周年纪念徽章
日期:2015-12-22 16:50:40IT运维版块每日发帖之星
日期:2016-01-25 06:20:0015-16赛季CBA联赛之深圳
日期:2016-01-27 10:31:172016猴年福章徽章
日期:2016-02-18 15:30:3415-16赛季CBA联赛之福建
日期:2016-04-07 11:25:2215-16赛季CBA联赛之青岛
日期:2016-04-29 18:02:5915-16赛季CBA联赛之北控
日期:2016-06-20 17:38:50技术图书徽章
日期:2016-07-19 13:54:03程序设计版块每日发帖之星
日期:2016-08-21 06:20:00
发表于 2011-04-26 14:26 |显示全部楼层
现在在一家台企。。。他们的文件确实很拗口。。。

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 14:29 |显示全部楼层
回复 4# 雨过白鹭洲

恩,这点确是实情,很值得敬佩!

论坛徽章:
3
15-16赛季CBA联赛之山东
日期:2016-10-30 08:47:3015-16赛季CBA联赛之佛山
日期:2016-12-17 00:06:31CU十四周年纪念徽章
日期:2017-12-03 01:04:02
发表于 2011-04-26 19:08 |显示全部楼层
回复 1# wolf_london

看看人家专门在前面列出来的翻译中英术语对照表
再看看在某些地方必定列出英文原词的态度
应该说还是蛮有专业精神的.
当然了,其它的一些翻译书籍还是不错的说,不过侯捷翻译的东西比较多,
翻译质量和技术也都比较过硬,所以当然会有名气。

至于他的翻译文字读起来确实稍有些像民国时期的味道,考虑到他是台湾人...
linux基础篇 -- 台湾人鸟哥的站点也是一样繁体...

其实台湾人对中文的传承还不错的说。前短时间看到一篇关于台湾的中文试题的文章(大约相当于大陆初中升高中的程度),
里面有(大约罢):-- “子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁”的句子中是指哪两位?  -- 这样的题目。
-- 倒不是说这道题的难度,而是这道题引用的句子 -- 挺诧异于台湾人的中文程度的 -- 可能是接触台湾的一些电视节目太多了。

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 21:04 |显示全部楼层
回复 7# captivated


看看人家专门在前面列出来的翻译中英术语对照表
再看看在某些地方必定列出英文原词的态度
应该说还是蛮有专业精神的.

>>>  这点确是非常不错,有时候一些术语不知道,可以翻看前面的的对照表,一下子就明白了


当然了,其它的一些翻译书籍还是不错的说,不过侯捷翻译的东西比较多,
翻译质量和技术也都比较过硬,所以当然会有名气。

至于他的翻译文字读起来确实稍有些像民国时期的味道,考虑到他是台湾人...
linux基础篇 -- 台湾人鸟哥的站点也是一样繁体...

>>>说实话,鸟哥的站点,直接给翻成中文,读起来也蛮顺的阿,除了一些术语: 程式,函式,但是第一次看就能够看的懂

其实台湾人对中文的传承还不错的说。前短时间看到一篇关于台湾的中文试题的文章(大约相当于大陆初中升高中的程度),
里面有(大约罢):-- “子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁”的句子中是指哪两位?  -- 这样的题目。
-- 倒不是说这道题的难度,而是这道题引用的句子 -- 挺诧异于台湾人的中文程度的 -- 可能是接触台湾的一些电视节目太多了。

>>>N年没有看电视了,也只是平时没事的时候看看好莱坞大片, 台湾中文的载体是繁体字,这点对于和古汉语的衔接非常有利,

论坛徽章:
0
发表于 2011-04-26 21:41 |显示全部楼层
凡是台湾的都是好的,民煮的
凡是大陆的都是渣的、毒菜的

论坛徽章:
3
15-16赛季CBA联赛之山东
日期:2016-10-30 08:47:3015-16赛季CBA联赛之佛山
日期:2016-12-17 00:06:31CU十四周年纪念徽章
日期:2017-12-03 01:04:02
发表于 2011-04-26 22:26 |显示全部楼层
回复 9# xr55993


    你的两个凡是针对我的话似乎不恰当。

   我明显说了除了侯捷之外还有很多翻得好的。不过因为侯sir翻的书比较多所以比较有名。有名的很多啊,比如潘爱民、孟岩等。

   侯捷之所以出名,是因为《effective C++》基本算是学习C++的必读书籍,而学习C++的要看译本么就...还有《泛型与STL》、《Inside the C++ Object Model》等等都是C++经典书籍啊。再加上他自己还写了本《stl源码剖析》...另外他也翻译/著作了一些关于MFC的东西。

    至于涉及政*治讨论的内容,我们就略过吧。天朝之所以为天朝,以下省略...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则 发表回复

  

北京盛拓优讯信息技术有限公司. 版权所有 京ICP备16024965号-6 北京市公安局海淀分局网监中心备案编号:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年举报专区
中国互联网协会会员  联系我们:huangweiwei@itpub.net
感谢所有关心和支持过ChinaUnix的朋友们 转载本站内容请注明原作者名及出处

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP