免费注册 查看新帖 |

Chinaunix

  平台 论坛 博客 文库
最近访问板块 发新帖
查看: 6036 | 回复: 1
打印 上一主题 下一主题

现在有些翻译外文书的人实在没道德! [复制链接]

论坛徽章:
0
跳转到指定楼层
1 [收藏(0)] [报告]
发表于 2006-03-24 04:50 |显示全部楼层 |倒序浏览
follows the name/value format 居然翻译为“跟着name/value格式”。这样的英语水平也来翻译外文书,出版社居然还让出版。
前段时间买了一本《linux内核设计与实现 第二版》(linux kernel develpment的中文译本),平均每章的错误不下十个,这样的书也能够出版!

论坛徽章:
0
2 [报告]
发表于 2006-03-27 14:26 |显示全部楼层
原帖由 albcamus 于 2006-3-27 11:10 发表
LKD2翻译那是水平问题,不是态度问题。 我一般比较宽容这类问题哈哈~翻译不容易啊,你能看懂,跟能翻译好,绝不是一回事儿~偶懂得这个道理之后,就再不骂水平问题的翻译了

BTW:ULK3影印版本月底出版, ¥98, ...


恩,这个我能够理解。只是有时候看到一些句子,怎么读都读不通,不得不去翻原版的时候,就觉得很恼火。

ULK3的电子版看过几章,还没看完。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则 发表回复

  

北京盛拓优讯信息技术有限公司. 版权所有 京ICP备16024965号-6 北京市公安局海淀分局网监中心备案编号:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年举报专区
中国互联网协会会员  联系我们:huangweiwei@itpub.net
感谢所有关心和支持过ChinaUnix的朋友们 转载本站内容请注明原作者名及出处

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP