- 论坛徽章:
- 0
|
最新勘误,已更新至一楼:
【44页】倒数第9行:(gvim)
"计数器和程序状态长字"改为"处理器状态长字"(原书勘误)
【78页】上数第5行:(gvim)
原文为"Mutexes must have the information and storage space to support priority propagation",翻译的是"互斥锁必须带有信息和存储空间,以此支持优先级",很明显,没有表达出"priority propagation"的原意
【78页】上数第11行:(gvim)
"However, it is always safe to use these forms of locks in an interrupt thread without fear of deadlock against an interrupted thread on the same CPU. "漏译了这一整句话。我翻译的是"然而,在中断线程中使用这些形式的锁总是安全的,不必担心和同一CPU上的另一个中断线程发生死锁。"
【79页】上数第1行:(gvim)
"正在运行的线程获得一个互斥锁"改为"运行的内核线程获得"
【80页】上数第4行:(gvim)
"下半部"改为"上半部"
【157页】倒数第6行:(雨丝风片)
[本书]:
对于一个有4KB大小的虚拟页面以及32位页表项的4GB地址空间来说,需要用100个页表项,即4MB来描述整个地址空间。
[原文]:
For a 4-Gbyte address space with 4-Kbyte virtual pages and a 32-bit page-table entry, 1 million entries, or 4 Mbyte, would be needed to describe an entire address space.
【雨丝风片】:
少了一个“万”字,1000000就成了100了。。。 |
|